Errata, Corrigenda, Addenda…Punctuation

This blog has been online for about 6 months now and I’m still at the beginner’s stage of my studies. This means some errors have inevitably crept in…so I’ll be spending the next week or so correcting as many of these as I can.
One of my worst mistakes has been not putting the invisible spaces in between words and writing everything as one big long sentence, as it appears in writing. But the invisible spaces are necessary when typing, to divide words and to make it easier for search engines to find your pages. So if you’re just starting out with typing Khmer, please, don’t forget to put your invisible spaces in…

As for the full space (shift+space on the Khmer Unicode keyboard, in case you’re wondering), taking a cue from the “ green book” , page 54:

1. ឃ្លា /kliə/ (space)

Cambodian words are not normally separated by spaces in closely knit syntactic phrases or single-clause sentences. The /kliə/ ’space’ is used in a way roughly analogous to the use of the comma in English; but is more comprehensive.
There are stylistic differences from one text to another, but space typically occurs in the following situations:

a) between clauses within a sentence
b) between sentences in a cohesive group of sentences
c) after preposed adverbial words or phrases, such as “ usually,” “ today,” “ in that town,” etc.
d) before and after proper names
e) before and after numbers
f) before and after the symbols ។ , ៗ , [...]

I don’t know how current these rules are but lacking any other credible reference, these are the ones I will be using here henceforth.

បញ្ចេញ មួយចំលើយតប